Kummer — Ganz genau jetzt | Учим немецкий с песней #49

Перевод и подробный разбор грамматики и лексики. Все, как мы любим.

Kummer — Ganz genau jetzt

[Part]

Wenn wir jetzt ganz still sind, uns nicht bewegen
если мы сейчас совсем замрем, не будем двигаться

Augen zu, nicht atmen, nicht reden
закроем глаза, не будем ни дышать, ни говорить

Wenn wir jetzt genau so bleiben 
если мы сейчас останемся именно такими, 

und nicht aufstehen
не будем вставать,

Nichts verändern, einfach nie wieder rausgehen
ничего менять, просто больше … [читать полностью]

Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #18

Разбираем очередной диалог из фильма Достучаться до небес.

Диалог 18 (35:58 — 37:21)

— Chef, das kommt grade
шеф, это только что пришло

aus Wiesbaden rein.
из Висбадена

— Und? 
и?

— Nichts, dieser Martin Brest, dieser Schneewittchen.|
ничего, этот Мартин Брест, эта белоснежка

— Ah, Sie meinen…
а, вы имеете ввиду… 

— Nein, der hat ‘ne weiße Weste.
нет, у него безупречное прошлое

— Wieso dreht denn der plötzlich durch?|… [читать полностью]

Урок немецкого по AnnenMayKantereit — Ausgehen | Немецкий с песней #48

Переводим и разбираем недавно вышедшую песню группы AnnenMayKantereit — Ausgehen.

AnnenMayKantereit — Ausgehen

[Strophe 1]

Ich weiß gar nicht so genau
я точно не знаю

Warum ich sie so gerne mag
почему она мне так нравится

Ich glaub, ich mag die Art
думаю, мне нравится ее образ
тут. die Art — то, как человек себя ведет / преподносит

Deswegen hab’ ich sie gefragt
поэтому я ее спросил

[Refrain]

Würdest du heute mit mir ausgehen?
пойдешь … [читать полностью]

Урок немецкого по AnnenMayKantereit — Alle fragen | Немецкий с песней #47

Переводим и разбираем песню Alle fragen группы AnnenMayKantereit. Смотрите видео-разбор на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

AnnenMayKantereit — Alle Fragen

[Strophe 1]

Du fährst in die Heimat
ты едешь на родину

Und alles wird kleiner
и все становится более маленьким

Und irgendwie leiser
и каким-то более тихим

Du fährst in die Heimat
ты едешь на родину

Du glaubst mittlerweile
и тем временем думаешь

Dass hier alle den Schein wahren
что тут все заботятся о внешнем
досл. блюдут видимость

[Refrain]

Das Erste, [читать полностью]

Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #17

Разбираем фильм Достучаться до небес с 31 до 35 минуты. В этот раз у нас сразу куча диалогов в разных локациях, один интересней другого! Шикарный материал, работать с которым было одно удовольствие!

Диалог 17 (31:08-35:45)

— Hey, hey, guck mal der Typ da!
эй, эй, посмотри на типа там!

— Was ist denn mit dem?
что в нем такого?

— He, ist geiler Anzug, den er anträgt.
э, классный у него костюм

— Komm!
пойдем!

— Ich nehm’ den Schwarzen.
я возьму черный

— Hier, das müsste reichen. Komm, Rudi!
вот, этого должно хватить. Пойдем, Руди!

[читать полностью]