Песнопение Адвента «O Heiland, reiß die Himmel auf» — перевод и богословский комментарий

этом видео переводим и разбираем очень красивое протестантское церковное песнопение, которое поется во время Адвента, то есть перед Рождеством. Называется это песнопение «O Heiland, reiß die Himmel auf», что можно перевести как «О, Спаситель, отверзи Небеса». В этом видео мы не только переведем и разберем текст этой песни, но и поговорим о том, что такое Адвент, и я дам небольшой богословской комментарий на некоторые строки и немецкие слова данной песни. Будет интересно и познавательно. Разбор есть и на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

O Heiland, reiß die Himmel auf

Послушать: https://youtu.be/cV9UiVBcRTU 

O Heiland, reiß die Himmel auf,
о, Спаситель, отверзи небеса

der Heiland — Спаситель
die Heilsgeschichte — история спасения
das Heil — спасение
heilen — исцелять
erlösen — спасать
der Erlöser — Спаситель

herab, herab vom Himmel lauf.
вниз, вниз сойди с Неба

Reiß ab vom Himmel Tor und Tür,
сорви с Неба врата и двери

reiß ab, wo Schloß und Riegel für!
сорви [все] замки и засовы

O Gott, ein’ Tau vom Himmel gieß,
о, Боже, излей росу с Неба

im Tau herab, o Heiland, fließ!
росой вниз, о Спаситель, излейся!

Ihr Wolken, brecht und regnet aus
вы, облака, откройтесь и излейте

den König über Jakobs Haus.
Царя над домом Иакова

O Erd’, schlag aus, schlag aus, o Erd’,
о, земля, дай всходы, дай всходы, земля!

daß Berg und Tal grün alles werd’!
чтобы и гора и долина, все стало зеленым!

O Erd’, herfür dies Blümlein bring,
о земля, дай нам этот Цветок

o Heiland, aus der Erden spring!
о, Спаситель, выйди (досл. выпрыгни) из земли!

Wo bleibst du, Trost der ganzen Welt,
где Ты пребываешь, Утешение всего мира

darauf sie all’ ihr’ Hoffnung stellt?
на Которого все они полагают свою надежду?

O komm, ach komm vom höchsten Saal,
о, приди, ах, приди с высокого трона (досл. зала)

komm, tröst uns hier im Jammertal!
приди, утешь нас здесь, в долине плача!

O klare Sonn’, du schöner Stern,
о, ясное Солнце, прекрасная Звезда

dich wollten wir anschauen gern.
мы любим, хотим смотреть на Тебя

O Sonn’, geh auf, ohn’ deinen Schein
о, Солнце, взойди, без Твоего света

in Finsternis wir alle sein!
мы все пребываем во тьме!

Hier leiden wir die größte Not,
здесь мы страдаем в великой нужде

vor Augen steht der ewig’ Tod:
перед глазами — вечная смерть

Ach komm, führ uns mit starker Hand
ах, приди, выведи нас крепкой рукой

vom Elend zu dem Vaterland!
из скорби к [нашему] отечеству!

Da wollen wir all’ danken dir,
тогда мы все возблагодарим Тебя

unserem Erlöser, für und für.
нашего Спасителя, во веки веков

Da wollen wir all’ loben dich
тогда мы все прославим Тебя

zu aller Zeit und ewiglich!
во все времена, во веки!

YouTube player
Автор: Евгений Ерошев

Преподаватель немецкого языка, переводчик, youtube блогер

Добавить комментарий
Забрать
подарок