Перевод Kummer — Der letzte Song (alles wird gut) | Учим немецкий с песней

Переводим и разбирам песню «Alles wird gut» (все будет хорошо) исполнителя Kummer.

YouTube player
Kummer & Fred Rabe — DER LETZTE SONG (ALLES WIRD GUT)

[Intro: Kummer]
Yeah

[Part 1: Kummer]
Ich würd dir gerne deine Angst nehm’n, alles halb so schlimm
Я бы с удовольствием тебя утешил, все не так уж и плохо
досл. забрал у тебя твой страх; все наполовину так плохо
Einfach sagen, diese Dinge haben irgendeinen Sinn
Просто сказал бы тебе, что у этих вещей есть какой-то смысл
Doch meine Texte taugten nie für Parolen an den Wänden
Но мои песни никогда не подходили для слоганов на стены
Kein’n Trost spenden in trostlosen Momenten
они не даруют утешения в безутешные моменты
Im Gegenteil, fast jede meiner Zeil’n
Напротив, почти в каждой мое строчке
Handelt von negativen Seitеn oder dem Dagegеnsein
речь идёт либо о чём-то негативном, либо о противостоянии
Ich hab’ keinen sicken Flow und ich schreib’ auch keine Hits
У меня не лютый флоу (манера чтения репа) и я также не пишу хитов
Aber gib mir eine Strophe und die gute Stimmung kippt
Но дай мне одну строфу и хорошее настроение улетучится (досл. перевернётся)

[Pre-Hook: Kummer]
Ich wär gerne voller Zuversicht
Я бы с удовольствием был тем, кто уверен в завтрашнем дне
досл. я бы с удовольствием был полным уверенности
Jemand, der voll Hoffnung in die Zukunft blickt
Тем, кто с полной надеждой смотрит в будущее
Der es schafft, all das einfach zu ertragen
Кому удаётся всё это очень легко переносить
Ich würd dir eigentlich gern sagen
Я бы на самом деле с удовольствием сказал тебе

[Hook: Fred Rabe]
Alles wird gut

Все будет хорошо
Die Menschen sind schlecht und die Welt ist am Arsch
Люди плохие и мир в жопе
Aber alles wird gut
Но всё будет хорошо
Das System ist defekt, die Gesellschaft versagt
Система дефектна, общество дает осечку
versagen — оказаться несостоятельным, сломаться, перестать функционировать
Aber alles wird gut
Но всё будет хорошо
Dein Leben liegt in Scherben und das Haus steht in Flamm’n
Твоя жизнь разбита в дребезги и дом полыхает (досл. стоит в пламени)
Aber alles wird gut
Но всё будет хорошо
Fühlt sich nicht danach an, aber alles wird gut
мне так не кажется, но всё будет хорошо
досл. этого не чувствуется

[Part 2: Kummer]
Und wär mein Großvater nicht seit fünfzehn Jahren tot

И если бы мой дедушка уже как 15 лет не был бы мёртв
Würde er jetzt sagen: „Mensch, Kinder, wie die Zeit vergeht!“
Он сказал бы: „Боже мой, как быстро время летит!“
Wenn du denkst, dass es immer irgendwie im Leben weitergeht
Когда ты думаешь, что всё в жизни как-то устроится (досл. пойдет дальше)
Holt dich Krebs straight back in die Realität
Рак быстро возвращает тебя обратно в реальность
Geile Themen für Songs in diesen Zeiten
Прекрасные темы для песен в эти времена:
Aber „Glaub an dich, geh dein’n Weg“, schaff’ ich einfach nicht zu schreiben
„Верь в себя, иди своим путём“, но я просто не могу такое писать
Tut mir leid, keine Sätze, die dich aufmuntern zum Schluss
Прошу прощения, никаких предложений, которые бы тебя ободрили под конец
Auch der letzte Track zieht einen noch runter in den Schmutz
И последний трек уронит тебя еще глубже в грязь

[Pre-Hook: Kummer]
Ich wär gerne voller Zuversicht
Jemand, der voll Hoffnung in die Zukunft blickt
Der es schafft, all das einfach zu ertragen
Ich schau’ dich an und würd dir eigentlich gern sagen

[Hook: Fred Rabe]
Alles wird gut
Die Menschen sind schlecht und die Welt ist am Arsch
Aber alles wird gut
Das System ist defekt, die Gesellschaft versagt
Aber alles wird gut
Dein Leben liegt in Scherben und das Haus steht in Flamm’n
Aber alles wird gut
Fühlt sich nicht danach an, aber alles wird gut

[Outro: Kummer, Fred Rabe, Kummer & Fred Rabe]
Alles wird gut (Yeah)
Alles wird gut (Yeah, alles wird gut)
Alles wird gut
Dein Leben liegt in Scherben und das Haus steht in Flamm’n
Aber
 alles wird gut
Fühlt sich nicht danach an, aber alles wird gut
Alles wird gut

Словарь к разбору песни

alles halb so schlimm — все не так уж и плохо
der Sinn — смысл
die Parole — слоган, крылатая фраза
taugen — годиться
die Zuversicht — уверенность (в завтрашнем дне)
in die Zukunft blicken — смотреть в будущее
du schaffst das! — у тебя получится!
etwas ertragen — что-то выносить, переносить

Автор: Евгений Ерошев

Преподаватель немецкого языка, переводчик, youtube блогер

Добавить комментарий
Забрать
подарок