Обучение немецкому языку
Задать вопрос:

Max Raabe — Küssen kann man nicht alleine | Учим немецкий с песней #56

Перевод и разбор песни Макса Раабе «Küssen kann man nicht alleine».

Max Raabe — Küssen kann man nicht alleine

[Intro]

Alles krieg’ ich alleine hin
все у меня получается в одиночку

hinkriegen — fertigbringen, in Ordnung bringen

Ihr staunt, wozu ich fähig bin
вы удивитесь, на что я способен

Und weil mich keiner besser kennt
и поскольку никто меня не знает лучше

Bin ich selbst mein Assistent
я сам себе ассистент

[Strophe 1]

Halt meine eig’nen Pokerrunden
я провожу свои собственные партии в покер

Psychoanalysestund’n
сессии психоанализа

Trag’ mir selbst Gedichte vor
сам себе читаю вслух стихотворения

Sing mit mir im Doppelchor
сам с собой пою в дуэте

Besiege mich bei Schachpartien
побеждаю себя в шахматной партии

Hab’ mir das meiste selbst verziehn
сам себе почти все простил

Kann für mich eine Lanze brechen
могу за самого себя заступиться
досл. сломать копье 

Mich im Zweifel auch bestechen
и в сомнениях подкупить себя

Reich’ mir selbst den Staffelstab
передаю сам себе эстафетную палочку

Und nehm’ mir auch die Beichte ab
принимаю у себя исповедь

Doch gibt’s nen Punkt an dem ich scheiter’
но есть один пункт, который мне не удается

Da käm’ auch and’re nicht weiter
другие в этом тоже особо не преуспели

[Refrain]

Küssen kann man nicht alleine
целоваться невозможно в одиночку

Und ich sag dir auch den Grund:
и я скажу тебе причину

Küssen — das geht auf keinen Fall alleine
целоваться — ни за что не получится в одиночку

Denn dazu brauch ich einen ander’n Mund
потому что для этого мне нужны другие уста

[Bridge]

Allein ist das unmöglich
одному это невозможно

Ich weiß genau, das geht nicht
я точно знаю, никак не получится

Versuche enden kläglich —
попытки оканчиваются плачевно

Das ist nur vertane Zeit
это просто упущенное время

Ich müsste mal agieren
нужно было действовать

Und endlich kapieren:
и в конце концов понять

Da hilft kein Meditieren
в этом не поможет медитация

Küssen kann man nur zu zweit
целоваться можно лишь вдвоем

— Ich wär’ dazu bereit
и я к этому, в общем-то, готов

[Strophe 2]

Ich habe mich sehr gut im Griff
я хорошо собой владею

Bin mein Käpt’n und mein Schiff
я сам себе капитан и корабль

Gerat’ ich auch mal in die Miesen
даже если я терплю убытки

Führ’ ich mich aus allen Kriesen
я вывожу себя из любых кризисов

Spionier’ mich selber aus
я сам себя выслеживаю

Stell’ mich ein und schmeiss’ mich ‘raus
я себя нанимаю и увольняю

der Eingestellte

Fahr’ mir hinten ‘rein
я врезаюсь сам в себя сзади

Hau’ mir danach aufs Nasenbein
и бью затем сам себя в переносицу

Ich les’ mir aus der Hand
я гадаю у себя по руке

Und klatsch’ mich an die Wand
я шлепаю себя об стену

Ich lach’ mich aus und lüg’ mich an —
я насмехаюсь над собой и лгу себе

Das ist es, was ich sehr gut kann
это у меня очень хорошо получается

Nur… 
только вот… 

[Refrain]

Küssen kann ich nicht alleine
целоваться я не могу в одиночку

Und ich sag dir auch den Grund:
и я скажу тебе причину

Küssen geht auf keinen Fall alleine
целоваться — ни за что не получится в одиночку

Denn dazu brauch ich einen ander’n Mund
потому что для этого мне нужны другие уста

[Outro]

Du bist gerade hier —
ну вот, ты здесь

Wie wär’s, wenn ich mit dir
ну а может… если бы я с тобой

Die Sache mal probier’?
попробовал бы разок это дело?

Küssen kann man nur zu zweit
целоваться можно только вдвоем

Ich glaub’, dass du Bescheid weisst:
я думаю, ты знаешь наверняка

Die Lösung klappt zu zweit meist
решение приходит чаще всего вдвоем

Wenn man sich auf die Couch schmeisst
когда падаешь на диван

Ist der Weg zum Kuss nicht weit
тогда не велик путь до поцелуя

— Ich wär’ dazu bereit
в общем и целом, я готов

YouTube player
Автор: Евгений Ерошев

Преподаватель немецкого языка, переводчик, youtube блогер

Добавить комментарий
Забрать
подарок