Японский с Библией. Притча о безумном богаче (Лк. 12, 16-21)

Учим японский язык, читая и слушая Библию (新共同訳聖書 «Shin Kyōdō Yaku Seisho»)

Притча о безумном Богаче из Евангелия от Луки, 12, 16-21

Японский текст целиком

Евангелие от Луки, притча о безумном богаче. Озвучка

 16それから、イエスはたとえを話された。「ある金持ちの畑が豊作だった。 17金持ちは、『どうしよう。作物をしまっておく場所がない』と思い巡らしたが、 18やがて言った。『こうしよう。倉を壊して、もっと大きいのを建て、そこに穀物や財産をみなしまい、 19こう自分に言ってやるのだ。「さあ、これから先何年も生きて行くだけの蓄えができたぞ。ひと休みして、食べたり飲んだりして楽しめ」と。』 20しかし神は、『愚かな者よ、今夜、お前の命は取り上げられる。お前が用意した物は、いったいだれのものになるのか』と言われた。 21自分のために富を積んでも、神の前に豊かにならない者はこのとおりだ。」

Японский текст с подстрочным переводом и комментарием

16それから、
после этого

イエスはたとえを話された。
Иисус рассказал притчу
例え【たと・え】пример, метафора, притча
話す【はな・す】говорить

「ある金持ちの畑が豊作だった。
у богатого человека поле принесло много урожая
ある — какой-то
金持ち【かね・も・ち】богатый человек
畑【はたけ】поле, ферма
豊作【ほう・さく】много произвести

17金持ちは、
богатый человек 

『どうしよう。
что делать

作物をしまっておく場所がない』
чтобы собрать урожай нет места
作物【さく・もつ】урожай
仕舞う【し・ま・う】запирать
場所【ば・しょ】место

と 思い巡らしたが、
и, подумав, (однако)
思い巡らす【おも・い・めぐ・らす】обдумывать

18やがて言った。
в конце концов сказал
言う【い・う】говорить

『こうしよう。
сделаем так

倉を壊して、
сломаю склады
蔵【くら】склад
壊す【こわ・す】ломать

もっと大きいのを建て、
построю большие
もっと — более
大きい【おお・きい】большой
形容詞(прилагательное)+の = существительное
建てる【た・てる】строить

そこに穀物や財産をみなしまい、
соберу туда все злаки и состояние
穀物【こく・もつ】злаки
や — или / и
財産【ざい・さん】имущество
みなしまう — запирать все
そこに穀物と財産(только две вещи)をみなしまい、

 19こう自分に言ってやるのだ。
и тогда я скажу себе
自分【じ・ぶん】я сам
言ってやる — манифест / ДА! 

「さあ、これから先何年も
ну вот, с сего момента сколько бы лет
これから先【これから・さき】с этого момента
何年【なん・ねん】как много лет
何年も生きて — сколько бы ни жил

生きていくだけの蓄えができたぞ。
не продолжалась жизнь, сбережения готовы
生きていく【い・きていく】продолжать жить
蓄え【たくわ・え】резерв, накопления 
蓄える たくわえる сохранять, накапливать
できたぞ мог бы (ребенку / женщине) неформально
できたよ — более по-женски 
できる ー мочь できるぞ できるよ (наст)

ひと休みして、
чуток отдохнуть

食べたり飲んだりして楽しめ」と。』 
есть, пить и радоваться
食べる【た・ベる】есть
飲む【の・む】пить
楽しむ【たの・しむ】радоваться

20しかし神は、
но Бог
神【かみ】

『愚かな者よ、今夜、
глупый человек, в эту ночь
愚か【おろ・か】глупый
者【もの】человек
今夜【こん・や】сегодня вечером

お前の命は取り上げられる。
твоя жизнь будет взята
お前【お・まえ】ты
命【いのち】жизнь
取り上げる【と・り・あ・げる】брать

お前が用意した物は、
твои заготовки
用意した物【よう・い・した・もの】заготовки

一体誰の物になるのか』
いったい・だれ・の・もの・になるのか
то, что ты заготовил — кому это будет?
一体 — что за?…
誰の — чья вещь?

と言われた。
сказал
言う【い・う】говорить

 21自分のために富を積んでも、
ради себя собирающему богатство и
自分【じ・ぶん】свой
富【とみ】богатства
積む【つ・む】собирать

神の前に豊かにならない者はこのとおりだ。」
перед Богом не богатеющему такой путь
神【かみ】Бог
前に【まえ・に】перед
豊か【ゆた・か】богатство
者【もの】человек
通り【とお・り】путь, street, way
この通りだ
その通り!this way! It’s correct!

Евангелие от Луки, притча о безумном богаче. Озвучка

Автор: Евгений Ерошев

Преподаватель немецкого языка, переводчик, youtube блогер

Добавить комментарий
Забрать
подарок