Читаем «Голодные игры» на немецком | #03 Китнисс описывает родные места

Интересные слова и выражения из книги + упражнение на перевод. Полный разбор отрывка смотрите на ютубе.

sich (Akk.) etwas (Dat.) anpassen — принаровиться к чему-л. / адоптироваться

nach Dat. greifen — griff — hat gegriffen — хватать что-л.

schlüpfen — проскользить, соскользнуть

etwas aufgeben / es aufgeben, etwas zu machen — бросить что-то делать

an Dat. vorbeigehen — проходить мимо чего-л.

der Zaun — забор

etwas anfassen — прикасаться к чему-л.

unter Strom stehen — стоять под напряжением

Упражнение

Читаем «Трех товарищей» Ремарка на немецком | #08 Бьюик позволил себе лишнего

Разбор «Трех товарищей» Ремарка и упражнения по теме.

jemandem zublinzeln — подмигнуть = jemandem zuzwinkern

an Dat. verlieren — сбавлять / терять

donnern — греметь

er glaubte gewonnen zu haben — он думал, что уже выиграл

übrig — лишний / в остатке
haben Sie noch was davon übrig? — у вас еще что-нибудь осталось из этого

jemandem zuwinken — дать кому-л. знак (подмигнуть, махнуть рукой и т.д.)

Упражение

«Голодные игры» на немецком — Die Tribute von Panem | #02 Кот Лютик

Важные слова и грамматика из книги и упражнения к ней. Разбор книги есть на моём ютьюб канале (ссылка в статье)

Tribute 02 — Kater


hocken — сидеть (о животных, на корточках)

beharren auf Dat. — настаивать на чем-л.

jemandem misstrauen — не доверять кому-л.

obwohl — хотя — глагол идет в конец!!! — союз (подчинительный) — Konjunktion

trotzdem — хотя — наречие — Adverb
(duden.de)

Akk. her = vor Dat. — какое-то время назад

jemanden anfauchen — шипеть на кого-л. (ср. с jemanden ansehen / … [читать полностью]