Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #04

Всем привет! В этом эпизоде мы продолжаем учить немецкий язык, погружаясь в диалоги фильма 1997 года Достучаться до Небес.

Диалог 4 (08:14 — 10:14)

Сцена 1 (08:14-08:37)

— Oh, nein! 
о, нет!

— Sie können hier nicht machen, was Sie wollen, Herr Brest.
Здесь нельзя делать, что вздумается, господин Брест.

Das ist ein Krankenhaus und kein Vergnügungsheim.
Это больница, а не санаторий.

die Vergnügung — наслаждение 
das Heim — приют

Herr Wurlitzer, das ist Ihr Bett.
Господин Вурлицер, это ваша кровать.

Ihre Sachen können [читать полностью]

Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #03

Всем привет! В этом видео мы переводим и разбираем очередной диалог, а точнее сразу два диалога из фильма «Достучаться до небес» 1997 года Томаса Яна. В этом диалоге мы впервые встречаемся с нашими главными героями — Тилем Швайгером в роли Мартина Бреста и Яном Йозефом Лиферсом в роли Руди Вурлитцера.

Диалог 3 (06:09 — 07:57)

Сцена 1

— Nein. Verdammte Scheiße!
Нет. Проклятье!

— Ja, was ich immer sage, Vorsorgeuntersuchung.
Да, я всегда об этом говорю, нужно регулярно обследоваться.
досл. да, что я всегда говорю, профилактическое обследование.

die Vorsorge — профилактика
vorgestern — позавчера
die Untersuchung — обследование

— Wo ist es? Hier?
Где это? Здесь?

— (Arzt) Mhm.
Ага.

— Schneiden Sie’s raus!
Вырежте … [читать полностью]

Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #02

В этом эпизоде мы переведем и разберем второй диалог из фильма «Достучаться до небес», который идет с 2:24 по 3:28. Смотрите видео-разбор на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

Диалог 2 (02:24 — 03:28)

— OK, Ihr fahrt die Kiste zu Curtiz,
окей, отвезите тачку Кёртизу

die Kiste — ящик

stellt sie auf den Hof
поставьте ее во дворе

gebt ihm die Scheißschlüssel und verpisst euch wieder.
дайте ему гребанный ключ и затем смывайтесь.

sich verpissen — сматываться, смываться, удирать

Alles klar, Boss.
все ясно, босс.

— Nix ist klar.
ничего тебе не ясно.… [читать полностью]

Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #01

Выверенные субтитры к фильму с дословным переводом, с грамматическим и лексическим комментарием.

Первый диалог (00:47 — 02:24)

Also gut, Feierabend.
Ну хорошо, отдыхаем
der Feierabend — конец рабочего дня, досл. “праздничный вечер”

(seufzt) Mädels, das ist ein Puff
(вздыхает) девчонки, это бордель,

und kein Tanztheater.
а не балет

Ihr sollt die Leute nicht zum Nachdenken anregen,
вам нужно возбуждать в людях не глубокие мысли

sondern zum Bumsen, klar?
а желание по…, ясно?

Also…
так вот…

Sagt der [читать полностью]

Забрать
подарок