Задержания на протестах в поддержку Навального | Немецкие СМИ | Учим немецкий по новостям

Очередной выпуск немецкого по материалам немецких СМИ, в этот раз вновь к нам попал tagesschau, потому что они оперативнее всех выкладывают свои материалы. Сегодня посмотрим, как в Германии освящаются митинги в поддержку Навального сегодня в России, на примере свежих материалов, которые были выложены несколько часов назад.

Festnahmen bei Nawalny-Protesten

Задержания на протестах в защиту Навального

Bei Protesten für die Freilassung des inhaftierten Kremlkritikers Nawalny in Russland hat es bereits brutale Auseinandersetzungen und Festnahmen gegeben. Nawalnys Anhänger haben für heute in rund 90 russischen Städten zu Demonstrationen aufgerufen.

В России на протестах за освобождение задержанного критика кремля Навального уже имели место брутальные стычки и задержания. На сегодняшний день сторонники Навального призвали … [читать полностью]

Unheilig — Geboren um zu leben. Перевод и разбор | Учим немецкий с песней #95

Сегодня переводим, можно сказать, классику немецкого рока, одну из самых известных композиций Unheilig под названием «Geboren um zu leben». Очень насыщенный и интересный текст.

Unheilig — Geboren um zu leben

[Strophe 1]

Es fällt mir schwer, ohne dich zu leben
Мне сложно даётся жить без тебя

es fällt mir leicht, Deutsch zu lernen

Jeden Tag zu jeder Zeit einfach alles zu geben
Каждый день в любое время просто все отдавать

Ich denk’ so oft zurück an das, was war
Я так часто думаю о том, что было 
zurückdenken — … [читать полностью]

Falco — Out of the dark (Eisbrecher cover) | Учим немецкий с песней #94

Переводим песню Out of the dark немецкого исполнителя Falco. Решил перевести именно ее, потому что недавно на эту песню сделали кавер ребята из группы Eisbrecher. Многие хотели, чтобы я на своем канале побольше разобрал их песен. Будет, обязательно! Но начнем мы именно с этой, потому что свежая (в виде кавера, конечно) и интересная! Разбор есть на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

Falco — Out Of The Dark

[Strophe 1]

Ich krieg’ von dir niemals genug, 
тобой невозможно насытиться
досл. я никогда не получаю от тебя достаточно

du bist in jedem Atemzug
ты в каждом вдохе

Alles dreht sich nur um dich, 
все вертится только вокруг тебя

warum ausgerechnet ich?
почему именно я?

Zähl’ die Stunden, die Sekunden, 
считаю часы, секунды

doch die Zeit scheint still zu [читать полностью]

AnnenMayKantereit — Die Letzte Ballade (12) | Перевод и разбор | Учим немецкий с песней #93

Переводим и разбираем песню «Последняя баллада» (нем. «Die letzte Ballade») группы AnnenMayKantereit из их нового альбома «12».

AnnenMayKantereit — Die letzte Ballade 

Worüber würde ich singen, 
о чем бы я пел,
wenn es niemanden mehr interessiert
если бы это никого больше не интересовало
Wenn die Nachrichten alles verdrängen, 
когда новости все вытесняют

die Nachricht — сообщение (в соц. сетях и мессенджерах
er hat mir gestern eine sehr interessante Nachricht geschickt

vom Algorithmus regiert
управляемые алгоритмом
Worüber würde ich singen, 
wenn es niemanden [читать полностью]

AnnenMayKantereit — Aufgeregt (12) | Перевод и разбор | Учим немецкий с песней #92

Переводим песню «Aufgeregt» из нового альбома AnnenMayKantereit «12». Очень позитивная, светлая песня, насыщенная важными и часто используемыми в бытовых ситуациях словами, которые НУЖНО знать!

AnnenMayKantereit — Aufgeregt

[Strophe 1]

Martin hat grad aufgelegt 
Мартин только что повесил [трубку]
und er macht sich auf den Weg
и он отправляется в путь
Und Martin ist aufgeregt, 
и Мартин взволнован

aufregen — волновать, нервировать
reg dich nicht so auf! — не нервничай ты так!

und naja, außerdem
и, ну да, кроме того
Er hat Chrissi siebzig Tage nich’ geseh’n
он не видел … [читать полностью]

AnnenMayKantereit — Ganz egal (12) | Перевод и разбор | Учим немецкий с песней #91

Переводим песню «Ganz egal» из нового альбома AnnenMayKantereit с уникальным глаголом в припеве с двумя отделяемыми приставками =) Что это за уникальный глагол? Читайте или смотрите видео (ссылка внизу)!

AnnenMayKantereit — Ganz egal

[Strophe 1]

Ja, du bist alles, was ich brauch’
да, ты — все, что мне нужно
Wenn ich dir in die Augen schau’
если я смотрю тебе в глаза
Dann bist du alles, was ich brauch’
то ты — все, что мне нужно
Ich weiß nicht wieso
не знаю, почему
warum — почему (нейтральное)
wieso — почему (эмоциональное)
wieso hast du … [читать полностью]

AnnenMayKantereit — Warte auf mich [Padaschdi]

Сегодня разбираем совершенно для нас особенную песню АМК, потому что ее припев на нашем родном, на русском =) В остальном, естественно, на немецком. Песня не сложная, но очень приятная и интересная, как по звучанию, так и по тексту.

[Pre-Refrain 1]

Ich seh’ die Möven, aber wo ist das Meer?
я вижу чаек, но где море?

Möven kreisen
чайки кружат

Ich seh’ die Möven, aber wo ist das Meer?
я вижу чаек, но где море?

Aber der Horizont ist leer
но горизонт пуст

Zone, Zoo

[Refrain]

Padaschdi, Padaschdi (Padaschdi, Padaschdi)
Padaschdi, Padaschdi
Padaschdi (Padaschdi)
Padaschdi

[Strophe 1]

Der Weg ist versperrt, ich seh’ nirgendwo [читать полностью]

AnnenMayKantereit — Spätsommerregen (12) | Перевод и разбор | Учим немецкий с песней #89

Переводим и разбираем песню Spätsommerregen из нового альбома «12» группы AnnenMayKantereit. По ходу будем касаться множества интересных грамматических тем.

AnnenMayKantereit — Spätsommerregen

[Strophe 1]

Ich esse einen Apfel in der Sonne, 
я ем яблоко на солнце (при свете солнца)
halb neun für mich sehr früh
половина девятого — это для меня очень рано
Ich trinke einen Kaffee im Schatten meiner Jalousie
я пью кофе в тени своих жалюзи

der Kaffee
das Café

я хочу выпить чашку черного кофе
ich möchte eine Tasse schwarzen Kaffee … [читать полностью]

Песнопение Адвента «O Heiland, reiß die Himmel auf» — перевод и богословский комментарий

этом видео переводим и разбираем очень красивое протестантское церковное песнопение, которое поется во время Адвента, то есть перед Рождеством. Называется это песнопение «O Heiland, reiß die Himmel auf», что можно перевести как «О, Спаситель, отверзи Небеса». В этом видео мы не только переведем и разберем текст этой песни, но и поговорим о том, что такое Адвент, и я дам небольшой богословской комментарий на некоторые строки и немецкие слова данной песни. Будет интересно и познавательно. Разбор есть и на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

O Heiland, reiß die Himmel auf

Послушать: https://youtu.be/cV9UiVBcRTU 

O Heiland, reiß die Himmel auf,
о, Спаситель, отверзи небеса

der Heiland — Спаситель
die Heilsgeschichte — история спасения
das Heil — спасение
heilen — исцелять
erlösen — спасать
der Erlöser — Спаситель

herab, herab vom Himmel lauf.
вниз, вниз сойди с Неба

Reiß ab vom Himmel Tor und Tür,
сорви с Неба врата и двери… [читать полностью]

AnnenMayKantereit — Vergangenheit (12) | Перевод и разбор | Учим немецкий с песней #88

Сегодня переведем очередную песню группы AnnenMayKantereit из их нового альбома «12», которая называется «Прошлое», «Vergangenheit». Смотрите разбор на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

AnnenMayKantereit — Vergangenheit

[Strophe 1]

Nich’ mehr lang
не долго осталось

Nich’ mehr lang und dann sind es zehn Jahre, verdammt
не долго осталось, и вот, будет уже десять блин лет

Zehn Jahre, zehn Jahre, verdammt
десять лет, десять блин лет

Wir sind so schnell unser’m Traum nachgerannt
мы так быстро бежали за нашей мечтой

Wie fühlt sich der Traum, den wir hatten, jetzt an?[читать полностью]