Обучение немецкому языку
Задать вопрос:
Библия на японском. “В начале было Слово” — Пасхальное Евангелие в современном переводе

Читаем Библию на японском языке в современном переводе с начиткой, словариком к каждой строке и хираганой к каждому иероглифу.

В качестве перевода взят 新共同訳聖書 «Shin Kyōdō Yaku Seisho» — самый современный межконфессиональный перевод, используемый большинством протестантских и католических Церквей, а также рекомендованный Православной Церковью Японии для домашнего чтения.

Японский текст зачала (Иоанн 1:1-17) целиком

K Miwa -【男声朗読】新共同訳聖書 ヨハネによる福音書 第1章 — https://youtu.be/vesCOGQfDO0

1初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。 2この言は、初めに神と共にあった。 3万物は言によって成った。成ったもので、言によらずに成ったものは何一つなかった。 4言の内に命があった。命は人間を照らす光であった。 5光は暗闇の中で輝いている。暗闇は光を理解しなかった。6神から遣わされた一人の人がいた。その名はヨハネである。 7彼は証しをするために来た。光について証しをするため、また、すべての人が彼によって信じるようになるためである。 8彼は光ではなく、光について証しをするために来た。 9その光は、まことの光で、世に来てすべての人を照らすのである。 10言は世にあった。世は言によって成ったが、世は言を認めなかった。 11言は、自分の民のところへ来たが、民は受け入れなかった。 12しかし、言は、自分を受け入れた人、その名を信じる人々には神の子となる資格を与えた。 13この人々は、血によってではなく、肉の欲によってではなく、人の欲によってでもなく、神によって生まれたのである。14言は肉となって、わたしたちの間に宿られた。わたしたちはその栄光を見た。それは父の独り子としての栄光であって、恵みと真理とに満ちていた。 15ヨハネは、この方について証しをし、声を張り上げて言った。「『わたしの後から来られる方は、わたしより優れている。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この方のことである。」 16わたしたちは皆、この方の満ちあふれる豊かさの中から、恵みの上に、更に恵みを受けた。 17律法はモーセを通して与えられたが、恵みと真理はイエス・キリストを通して現れたからである。

Японский текст со словарем и дословным переводом

1初めに言があった。[читать полностью]

Японский с Библией. Фрагмент из Евангелия от Марка (Мк. 1, 35-39)

Учим японский язык, читая и слушая Библию (新共同訳聖書 «Shin Kyōdō Yaku Seisho»)

Фрагмент из Евангелия от Марка (Мк. 1, 35-39)

Японский текст целиком

35朝早くまだ暗いうちに、イエスは起きて、人里離れた所へ出て行き、そこで祈っておられた。 36シモンとその仲間はイエスの後を追い、 37見つけると、「みんなが捜しています」と言った。 38イエスは言われた。「近くのほかの町や村へ行こう。そこでも、わたしは宣教する。そのためにわたしは出て来たのである。」 39そして、ガリラヤ中の会堂に行き、宣教し、悪霊を追い出された。

Евангелие от Марка, 1, 35-39. Рано утром Иисус уходит помолиться, ученики бегут его искать.

Японский текст с подстрочным переводом и комментарием

35朝早くまだ暗いうちに、
рано утром, когда еще было темно
朝早く【あさ・はや・く】рано утром
暗い【くら・い】темный

イエスは起きて、
Иисус встал

人里離れた所へ出て行き、
вышел, и ушел в безлюдное место
人里【ひと・ざと】человеческое жилище
離れる【はな・れる】уйти
出て行く【で・て・い・く】выйти и уйти

そこで祈っておられた。 
Он там молился
祈る【いの・る】молиться
居る【お・る】продолжительное … [читать полностью]

Японский с Библией. Ученики Иоанна Крестителя задают Иисусу вопрос… (Мф. 11, 1-6)

Учим японский язык, читая и слушая Библию (перевод — 新共同訳聖書 «Shin Kyōdō Yaku Seisho»)

Евангелие от Матфея, 11, 1-6. Ученики Иоанна Крестителя идут к Иисусу Христу и спрашивают — «Ты ли мессия?»

Японский текст целиком

Библия на японском. Евангелие от Матфея, глава 11, стихи 1-5. Озвучка

1イエスは十二人の弟子に指図を与え終わると、そこを去り、方々の町で教え、宣教された。2ヨハネは牢の中で、キリストのなさったことを聞いた。そこで、自分の弟子たちを送って、 3尋ねさせた。「来るべき方は、あなたでしょうか。それとも、ほかの方を待たなければなりませんか。」 4イエスはお答えになった。「行って、見聞きしていることをヨハネに伝えなさい。 5目の見えない人は見え、足の不自由な人は歩き、重い皮膚病を患っている人は清くなり、耳の聞こえない人は聞こえ、死者は生き返り、貧しい人は福音を告げ知らされている。 6わたしにつまずかない人は幸いである。」

Японский текст с подстрочным переводом и комментарием

1 イエスは十二人の弟子に指図を与え終わると、
Иисус 12 ученикам закончил давать наставления
十二人【じゅうににん】двенадцать человек
弟子【でし】ученик
指図【さしず】наставление
与える【あた・える】давать
終わる【お・わる】заканчивать
ーし終わる — вежливая форма
し終えると — не вежливая

そこを去り、方々の町で教え、宣教された。
оттуда уйдя, … [читать полностью]

Японский с Библией. Притча о безумном богаче (Лк. 12, 16-21)

Учим японский язык, читая и слушая Библию (新共同訳聖書 «Shin Kyōdō Yaku Seisho»)

Притча о безумном Богаче из Евангелия от Луки, 12, 16-21

Японский текст целиком

Евангелие от Луки, притча о безумном богаче. Озвучка

 16それから、イエスはたとえを話された。「ある金持ちの畑が豊作だった。 17金持ちは、『どうしよう。作物をしまっておく場所がない』と思い巡らしたが、 18やがて言った。『こうしよう。倉を壊して、もっと大きいのを建て、そこに穀物や財産をみなしまい、 19こう自分に言ってやるのだ。「さあ、これから先何年も生きて行くだけの蓄えができたぞ。ひと休みして、食べたり飲んだりして楽しめ」と。』 20しかし神は、『愚かな者よ、今夜、お前の命は取り上げられる。お前が用意した物は、いったいだれのものになるのか』と言われた。 21自分のために富を積んでも、神の前に豊かにならない者はこのとおりだ。」

Японский текст с подстрочным переводом и комментарием

16それから、
после этого

イエスはたとえを話された。
Иисус рассказал притчу
例え【たと・え】пример, метафора, притча
話す【はな・す】говорить

「ある金持ちの畑が豊作だった。
у богатого человека поле принесло много урожая
ある — какой-то
金持ち【かね・も・ち】богатый человек
畑【はたけ】поле, ферма
豊作【ほう・さく】много произвести

17金持ちは、
богатый человек 

『どうしよう。
что делать

作物をしまっておく場所がない』
чтобы … [читать полностью]

Получить бесплатные материалы