Перевести на русский НЕВОЗМОЖНО!

Крайне часто употребляемое немецкое выражение, о котором НИКТО не знает, и которое ОЧЕНЬ СЛОЖНО перевести на русский язык — den Tag / den Abend irgendwie / mit Dat. ausklingen lassen

den Tag / den Abend mit Dat. ausklingen lassen — приятно провести (и завершить) день / вечер 

Dann gut essen gehen und den Abend ausklingen lassen
затем пойти хорошо поесть и приятно провести вечер

Ich werde mich zurückziehen und den Tag mit Yoga ausklingen lassen
уйду в себя и приятно завершу свой день, позанимавшись йогой

Bin wieder live auf Twitch und lass mit euch den [читать полностью]

ОЧЕНЬ БЫСТРАЯ немецкая речь. Смотрим немецкий ютьюб. Когда путают WIE и ALS с канала VARION, #02

Переводим и разбираем отрывок из видео с канала Varion

Видео-разбор на ютьюбе

ОЧЕНЬ БЫСТРАЯ немецкая речь. Смотрим немецкий ютьюб. Когда путают WIE и ALS с канала VARION, #02

Словарь выпуска

als — чем
больше, меньше, быстрее, ЧЕМ
mehr, weniger, schneller ALS

wie — как
так же быстро / хорошо, КАК
so schnell / gut, WIE

Wie sieht’s mit Dat. aus? — а что на счет …?
aussehen — досл. выглядеть

Примеры
Wie seht’s mit … [читать полностью]

Когда путают ALS и WIE | Немецкий на слух

Переводим и разбираем отрывок из видео с канала Varion

Видео-разбор на ютьюбе

Немецкий на слух — Когда путают ALS и WIE | Varion

Словарь выпуска

sag ma’ — скажи ка

ich hab’ Bock auf Akk. — у меня есть желание, я хочу
ich habe keinen Bock drauf! — ваще неохота это делать (досл. у меня нет никакого желания на это)

musste schon eine ungefähre Vorstellung gehabt haben
musste здесь — либо претерит от müssen, … [читать полностью]

Учим немецкий по «Достучаться до небес» — Мартин пытается примириться с полицией | Диалог #32

Учим немецкий с Тилем Швайгером по диалогу из фильма Knocking on Heaven’s Door (Достучаться до небес). Мартин Брест отдает случайному полицейскому все награбленные деньги в надежде примириться таким образом с полицией.

Интересные слова и выражения выпуска

was soll das? — что за фигня?

steigen Sie aus dem Wagen!
steigen Sie raus!

das Seitenfenster — боковое стекло
die Windschutzscheibe / die Frontscheibe — лобовое стекло

dann würde jeder sofort meine Pistole sehen

der Fehler — ошибка

du kannst sie eher dann wieder runternehmen

aufschlagen — открыть (газета, книга, крышку…)

schwanger sein — быть беременной
schwanger werden — … [читать полностью]

Простые немецкие фразы, но ОЧЕНЬ БЫСТРО! Сможешь расслышать?? Тьма 2-1, Бартош и Марта

Переводим и разбираем диалог из сериала ТЬМА, второй сезон, первая серия. Бартош и Марта ссорятся под мостом.

В этом видео разбираем МНОГО разговорных немецких фраз! Смотрите на моем канале:

Тьма, 2 сезон, 1 серия, Бартош и Марта ссорятся под мостом

Фразы из видео, которые я записываю по ходу разбора:

ich hab’ dich die ganzen letzten Tage versucht zu erreichen — … пытался до тебя дозвониться

es war einfach viel los — просто много всего произошло / у меня просто было много дел… [читать полностью]

Разговорный глагол herumkriegen — разбор основных значений | Разговорная немецкая лексика

Что это за приставка HERUM? В чем разница между HERUM и просто RUM? Какие глаголы с ней употребляются? Сегодня разбираемся в этом всем на примере глагола herumkriegen, который имеет два основных значения… каких? Узнайте в этом выпуске! Видео-разбор есть на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

Herumkriegen / rumkriegen

Провести время

Den Tag noch herumkriegen 
[осталось] дожить еще этот день
und dann bin ich für ein langes Wochenende endlich frei.
и затем я наконец освобожусь на длинные выходные

Muss noch 2 Stunden allein im Büro rumkriegen.
должен еще отсидеть два часа один в офисе

An manchen Tagen reicht es schon, 
в некоторые дни уже достаточно
wenn man sie irgendwie herumgekriegt hat.[читать полностью]

Повелся! Клюнул! Попался на удочку! — auf den Leim gehen | Разговорная немецкая лексика

В этом видео разбираем немецкое выражение jemandem auf den Leim gehen на множестве интересных примеров. В первую очередь, на примере небольшого отрывка из видео одного мегапопулярного немецкого блоггера LeFloid.

jemandem auf den Leim gehen

досл. пойти / попасться к кому-то на клей
быть обманутым кем-л. 
попасться на удочку
повестись на что-л. 

Ich rede von all den Verzweifelten, 
я говорю о всех тех отчаянных

die wirklich zu Hause sitzen 
кто реально сидит дома

und Freunde oder Familienangehörige haben, 
и у него есть друзья или члены семьи

die solchen Verschwörungsextremisten 
которые попались на удочку таким 

auf [читать полностью]

Нет сети! Не ловит! — keinen Empfang haben | Полезный, бытовой, разговорный немецкий язык

В этом видео мы с вами выучим, как будет «у меня нет сети!» по-немецки в бытовом и разговорном контексте.

Keinen Empfang haben

Ich sitze seit einer Stunde im Zug von Berlin nach Leipzig.
сижу уже час в поезде из Берлина в Лейпциг
Eine Stunde und 7 Mal (!) keinen Empfang
один час, и семь раз (!) нет сети
oder Edge (was so ziemlich das Gleiche ist).
или «Е» (что примерно тоже самое)

Beim Zahnartzt sitzen und keinen Empfang haben…
когда сидишь у стоматолога и … [читать полностью]

Nach dem Motto — под лозунгом | Разговорный немецкий

В этом выпуске разберем на примерах хорошую разговорную немецкую фразу, которая употребляется действительно очень часто «nach dem Motto». Дословно она переводится «под лозунгом», но как ее лучше передать в разговорном ключе, чтобы наш русский эквивалент по стилю соответствовал оригиналу?

Nach dem Motto

досл. под лозунгом

ja, ich versuch ’s in Grenzen zu halten, 
да, я пытаюсь держать это в рамках, 
nach dem Motto «Dosis macht das Gift» 
как в поговорке “яд — не вещество, а доза”

sie leben nach dem Motto “Nach mir die Sintflut”
они живут так, что типа “после меня хоть потоп”

So nach dem Motto 
Типа 
«Ich denk mir die Welt, [читать полностью]

Меня это особо не парит — es tangiert mich peripher | Немецкий, разговорная лексика

Разбираем разговорную лексику немецкого языка. В этом эпизоде посмотрим, как сказать «меня это не парит», и переведем несколько аутентичных примеров. Смотрите также на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

Das tangiert mich peripher

Пример 1

Wie Trump handelt, tangiert mich nur peripher. 
Как действует Трамп, меня особо не парит

Пример 2

Die Beleidigungen haben mich eher peripher tangiert
Эти оскорбления меня особо не задели

Пример 3

K2 (14) hat in der Schule den Satz gelernt
второй ребенок (14 лет) выучил в школе предложение

«Das tangiert mich peripher.»
«это тангирует меня переферийно» (меня это особо … [читать полностью]